Pular para o conteúdo

De onde vem o ‘Cristo’ de Jesus Cristo?

Às vezes pergunto às pessoas qual era o sobrenome de Jesus. Normalmente eles respondem: “Acho que o sobrenome dele era ‘Cristo’, mas não tenho certeza”.

Então eu pergunto: “Se sim, quando Jesus era um garotinho, José Cristo e Maria Cristo levaram o pequeno Jesus Cristo ao mercado?”

Ouvindo dessa forma, eles percebem que ‘Cristo’ não é o sobrenome de Jesus. Então, o que é ‘Cristo’? De onde isso vem? O que isso significa? É isso que vamos explorar neste artigo. Ao longo do caminho veremos também de onde vem o título ‘Filho de Deus’.

Tradução vs. Transliteração

Primeiro, precisamos saber alguns fundamentos da tradução. Às vezes, os tradutores optam por traduzir por som semelhante em vez de por significado, especialmente para nomes ou títulos. Isso é conhecido como transliteração . Para a Bíblia, os tradutores tiveram que decidir se suas palavras (especialmente nomes e títulos) seriam melhores no idioma traduzido por meio da tradução (pelo significado) ou pela transliteração (pelo som). Não existe uma regra específica.

A Septuaginta

A Bíblia foi traduzida pela primeira vez em 250 aC, quando os rabinos judeus traduziram o Antigo Testamento hebraico para o grego. Esta tradução é a Septuaginta (ou LXX) e as pessoas a usavam amplamente nos tempos antigos e até hoje. Os apóstolos escreveram o Novo Testamento 300 anos depois em grego. Portanto, eles citaram a Septuaginta grega em vez do Antigo Testamento hebraico.

Tradução e transliteração na Septuaginta

A figura abaixo mostra como isso afeta as Bíblias modernas:

Isso mostra o fluxo de tradução do original para a Bíblia moderna

O Antigo Testamento hebraico original está no quadrante #1. Como a Septuaginta era uma tradução do hebraico para o grego (em 250 aC), mostramos uma seta indo do quadrante 1 ao 2. Os autores do Novo Testamento escreveram o Novo Testamento em grego, então isso significa que o número 2 contém o Antigo e o Novo Testamento. Na metade inferior (#3) está uma tradução moderna da Bíblia (por exemplo, inglês). Para obter esta tradução, os linguistas traduzem o Antigo Testamento do original hebraico (1 -> 3) e o Novo Testamento do grego (2 -> 3). Os tradutores devem decidir sobre a transliteração ou tradução de nomes e títulos conforme explicado acima.

Bíblias traduzidas na tradição ortodoxa (geralmente igrejas da Europa Oriental) traduzem o Antigo Testamento da Septuaginta grega. Assim, para essas Bíblias, tanto o Antigo quanto o Novo Testamento vêm do grego (2 -> 3).

A Origem de ‘Cristo’

Agora seguimos esta mesma sequência, mas focando na palavra ‘Cristo’ que aparece no Novo Testamento.

De onde vem ‘Cristo’ na Bíblia

No hebraico original (no quadrante 1 ) a palavra usada para Cristo era ‘ mashiyach ‘. O dicionário hebraico define ‘ mashiyach ‘ como uma pessoa ‘ungida ou consagrada’. Passagens dos Salmos profetizam um mashiyach vindouro específico (com um artigo definido ‘o’). Na tradução da Septuaginta de 250 aC, os rabinos usaram uma palavra grega para o mashiyach hebraico com um significado semelhante, Χριστός = Christos . Isso veio de chrio , que significava esfregar cerimonialmente com óleo.

Portanto, a palavra Christos foi traduzida por significado (e não transliterada por som) do hebraico ‘ mashiyach’ para a Septuaginta grega para profetizar sobre essa pessoa que vem. Este é o Quadrante #2 . Os escritores do Novo Testamento entenderam que Jesus era essa mesma pessoa profetizada na Septuaginta. Então eles continuaram a usar o termo Christos no Novo Testamento grego. (novamente no Quadrante #2 )

Cristo em Bíblias de outras línguas

Mas para outras línguas, ‘Christos’ foi então transliterado do grego para o inglês (e outras línguas modernas) como ‘Cristo’. Esta é a metade inferior da figura identificada como #3 . Assim, o moderno ‘Cristo’ é um título muito específico do Antigo Testamento. Deriva da tradução do hebraico para o grego e depois da transliteração do grego para outras línguas. Os estudiosos traduzem o Antigo Testamento hebraico diretamente para as línguas modernas sem usar o grego como língua intermediária. Eles usaram palavras diferentes na tradução do original hebraico ‘mashiyach’. Alguns transliteraram o hebraico ‘mashiyach’ para a palavra Messias pelo som. outros traduzidos‘mashiyach’ por seu significado e também ‘ Ungido ‘ nestas passagens específicas. Em qualquer um desses casos, não vemos com frequência a palavra ‘Cristo’ nos Antigos Testamentos modernos. Portanto, esta conexão com o Antigo Testamento não é aparente. Mas desta análise sabemos que na Bíblia:

‘Cristo’ = ‘ Messias’ = ‘ Ungido’

Todos estes têm significados idênticos e referem-se ao mesmo título original. Isso é semelhante a como 4= ‘four’ (inglês) = ‘quatre’ (francês) = 6-2 = 2+2. Estes são todos os equivalentes matemáticos e linguísticos de ‘4’.

A unção era o processo pelo qual um rei designado passava para se tornar rei. Isso é semelhante a como ser eleito é o processo pelo qual um primeiro-ministro ou presidente ganha o direito de governar hoje. Podemos dizer que o primeiro-ministro é o ‘eleito’ da mesma forma que diríamos que o rei é o ‘ungido’. Assim, o ‘Ungido’, ou ‘Messias’, ou ‘Cristo’ designou um Rei, alguém que governaria.

Profecias do Antigo Testamento sobre ‘O Cristo’

Então, de onde vem o título ‘Cristo’? Nós o vemos como um título profético já nos Salmos, escrito por Davi por volta de 1000 aC – muito antes do nascimento de Jesus.

Rei Davi, autor dos Salmos, na linha do tempo histórica

Os reis da terra tomam posição
    e os governantes conspiram unidos
contra o Senhor e contra o seu ungido,
    e dizem:
“Façamos em pedaços as suas correntes,
    lancemos de nós as suas algemas!”

Do seu trono nos céus
    o Senhor põe-se a rir e caçoa deles.
Em sua ira os repreende
    e em seu furor os aterroriza, dizendo:
“Eu mesmo estabeleci o meu rei
    em Sião, no meu santo monte”.

Proclamarei o decreto do Senhor:
Ele me disse: “Tu és meu filho;
    eu hoje te gerei.

Salmo 2: 2-7

O Ungido é também o ‘Filho de Deus’

Aqui também vemos que o decreto do Senhor se dirige ao Ungido como ‘meu Filho’. Em outras palavras, Deus chama ‘O Ungido’ de seu ‘filho’. É daí que se origina o título ‘Filho de Deus’, do Salmo 2. Portanto, não foi inventado por Jesus ou mesmo pelos escritores do Novo Testamento. É sinônimo do Ungido. Então agora:

‘Cristo’ = ‘ Messias’ = ‘ Ungido’ = ‘Filho de Deus’

O título relacionado ‘Filho do Homem’ nós exploramos aqui .

O Cristo antecipado no século I

Com este conhecimento, vamos fazer algumas observações do Evangelho. Abaixo está a reação do rei Herodes quando os sábios do Oriente vieram à procura do rei dos judeus. Isso faz parte da história do nascimento de Jesus . Você verá ‘Messias’ ou ‘Cristo’ usado aqui, dependendo da tradução. Observe que ‘o’ precede o Messias ou Cristo, embora não esteja se referindo especificamente a Jesus.

Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda Jerusalém. Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.

Mateus 2:3-4

Observe que a própria ideia de ‘ o Cristo’ (ou ‘ o Messias’) já era comumente compreendida entre Herodes e seus conselheiros religiosos, mesmo antes do nascimento de Jesus. Eles usam o título sem se referir especificamente a Jesus. Isso ocorre porque, como explicado acima, ‘Cristo’ vem dos Salmos do Antigo Testamento escritos centenas de anos antes pelo rei Davi . Isso era comumente lido pelos judeus do primeiro século (como Herodes) da Septuaginta grega. O título existia centenas de anos antes de haver cristãos.

O rei Herodes ficou ‘muito perturbado’ porque se sentiu ameaçado por esse Cristo, que ele entendia ser um rei rival. Assim, vemos na reação do rei Herodes tanto o significado de Cristo (um Rei) quanto suas raízes antigas, originando-se muito antes.

Cristo no Salmo 132

Os Salmos tinham mais referências a este Cristo vindouro . Coloquei a passagem padrão lado a lado com uma transliterada com ‘Cristo’ nela para que você possa vê-la.

Salmos 132- Do hebraicoSalmos 132 – Da Septuaginta
Ó Senhor, … 10  Por amor de Davi, teu servo, não rejeites o teu ungido . 11  O Senhor fez um juramento a Davi, um juramento seguro que ele não revogará: “Um dos  seus descendentes colocarei no seu trono . ungido . ”Ó Senhor, … 10  Por amor de Davi, teu servo, não rejeites o teu Cristo . 11  O Senhor fez um juramento a Davi, um juramento seguro que ele não revogará: “Um dos  seus descendentes colocarei no seu trono . Cristo . ”

O Salmo 132 fala no tempo futuro (“…Farei um chifre para Davi…”) como tantas passagens ao longo do Antigo Testamento. Os judeus sempre esperaram por seu Messias (ou Cristo). O fato de estarem esperando ou aguardando a vinda do Messias é por causa das profecias do Antigo Testamento que apontam para o futuro.

Entao, para resumir. Os seguintes títulos são sinônimos e todos derivam dos Salmos.

Cristo = Messias = Ungido = Filho de Deus

As profecias do Antigo Testamento: Especificadas como um sistema de chave de fechadura

O fato do Antigo Testamento predizer especificamente o futuro o torna uma literatura incomum. É como a fechadura de uma porta. Uma fechadura tem uma certa forma, de modo que apenas uma ‘chave’ específica que corresponda à fechadura pode destravá-la. Da mesma forma, o Antigo Testamento é como uma fechadura. Vimos um pouco disso nos artigos sobre o sacrifício de Abraão , o início de Adão e a Páscoa de Moisés . O Salmo 132 agora acrescenta a exigência de que ‘o Cristo’ viria da linhagem de Davi. Isso levanta a questão: Jesus é a ‘chave’ correspondente que abre as profecias?

Examinamos se Jesus se encaixa na profecia de vir da linhagem de Davi aqui . Começamos a explorar o tema das profecias do Ramo aqui .

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *